Sunday, December 26, 2010
UST Singers choir of the world
The UST Singers sung the Bataan: Bayani at Banal of Archbishop Socrates B. Villegas, DD and Mr. Ryan Cayabyab. They also performed the Christmas compositions of Mr. Ryan Cayabyab during the book launch of Bataan coffee table book. Photos: Jilson Seckler Tiu
Mr. Reyes
Mr. Robie R. Reyes, Project Director of the recently launched Bataan coffee table book presented the first copies of the book to the Very Rev. Fr. Rolando V. de la Rosa, OP, Rector Magnificus of UST and one of the leading historians in the Philippines and to H. E. Luis Arias Romero, Spanish ambassador to the Philippines.
Prof. Zerrudo
Prof. Eric B. Zerrudo, Executive Director of Tomas Pinpin Publications and Director on Center for Conservation of Cultural Property and Environment in the Tropics (CCCPET) delivered his acknowledgment of institutional support and presented the first copies of the book to the different sectors who attended the book launch held in UST last December 16, 2010.
Prof. Zulueta
Bp. Cortes
H.E. Most Rev. Julito Cortes, D.D., Chairman of the CBCP Committee for the Cultural Heritage of the Church and Auxiliary Bishop of Cebu delivered his inspirational message during the Bataan book launch held in the University of Santo Tomas last December 16, 2010.
Photo: Jilson Seckler Tiu
Photo: Jilson Seckler Tiu
Bp. Bacani
Monday, December 13, 2010
Monday, December 6, 2010
Printing Press
16th century printing press according to the example from the Imprenta Artesenal of the Municipality of Madrid, Spain
Courtesy of: Miguel de Benavides Library/ Engr. Benjamin Santos
Photo: Jilson Tiu
Photo: Jilson Tiu
Sunday, November 28, 2010
San Miguel de Aozaraza, Apostle of Bataan and Martyr (1598+-1637)
The Martyrdom of San Miguel de Aozaraza. Oil on canvas based on the estampita given by the Parish Priest of Oñate, Spain. Artwork by Danilo Santiago
“Fr. Miguel de Aozaraza was a religious of the Order of St. Dominic, and he suffered martyrdom for the Faith in Jesus Christ in Nagasaki, Kingdom of Japan, in the year 1637. He was born in the town of Oñate and baptized on February 7, 1598."
“Fr. Miguel de Aozaraza was a religious of the Order of St. Dominic, and he suffered martyrdom for the Faith in Jesus Christ in Nagasaki, Kingdom of Japan, in the year 1637. He was born in the town of Oñate and baptized on February 7, 1598."
Father Miguel was assigned to a pastoral ministry in the Philippines, which Fr. Domingo Gonzalez, to whom it belonged to make all the assignations as Provincial Superior, does not reveal his short biographical notes. He only says that Aozaraza, obedient and humble, went “to learn the language of the natives and to administer to them,” and in this “he put great care and effort, learning the language with perfection and being a good minister.” Since no provincial chapter was celebrated during the stay of Father Miguel in the Philippines, his assignation does not appear in any capitular acta. But in the necrology dedicated to the martyr’s death in the provincial chapter of 1639, it is said that his mission was “in Doctrina Batanensi minister fidelissimus” (a most faithful minister in the Vicariate of Bataan).
An interesting question may be asked here: During his stay in Bataan in 1635, without any Japanese mentor, how could Father Miguel learn Nippongo so proficiently by himself? The answer is simple: To a certain degree he must have learned some basic knowledge from the Vocabulario de Japón, a Japanese-Spanish dictionary translated from a Japanese-Portuguese vocabulary printed by the Jesuits in Japan in 1603. The Spanish translation was printed in 1630 by the UST Press, the printer being no other than Tomas Pinpin, who in that year shared his job with Jacinto Magarulau. - Fr. Fidel Villarroel, OP
editor's note: Tomas Pinpin is a native of Abucay, Bataan. Celebrating the 400th anniversary of the first book authored and printed by a Filipino, Librong Pag-aaralan Nang Manga Tagalog Nang Uicang Castilla.
(Published in Peninsula of Faith and Valor: Bataan Through the Centuries)
Copyright © 2010
All rights reserved.
An interesting question may be asked here: During his stay in Bataan in 1635, without any Japanese mentor, how could Father Miguel learn Nippongo so proficiently by himself? The answer is simple: To a certain degree he must have learned some basic knowledge from the Vocabulario de Japón, a Japanese-Spanish dictionary translated from a Japanese-Portuguese vocabulary printed by the Jesuits in Japan in 1603. The Spanish translation was printed in 1630 by the UST Press, the printer being no other than Tomas Pinpin, who in that year shared his job with Jacinto Magarulau. - Fr. Fidel Villarroel, OP
editor's note: Tomas Pinpin is a native of Abucay, Bataan. Celebrating the 400th anniversary of the first book authored and printed by a Filipino, Librong Pag-aaralan Nang Manga Tagalog Nang Uicang Castilla.
(Published in Peninsula of Faith and Valor: Bataan Through the Centuries)
Copyright © 2010
All rights reserved.
Subscribe to:
Posts (Atom)